ارزیابی معانی حرف جر «علی» در ترجمه های انگلیسی (صفارزاده، یوسف عبدالله علی و الکساندر) از قرآن کریم
  • 1404/12/06 - 12:28
  • - تعداد بازدید: 31
  • - تعداد بازدیدکننده: 30
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه
  • /appsettingFree
در دانشکده علوم قرآنی کرمانشاه برگزار شد:

ارزیابی معانی حرف جر «علی» در ترجمه های انگلیسی (صفارزاده، یوسف عبدالله علی و الکساندر) از قرآن کریم

جلسه دفاعیه دانشجو افسانه شکری چروش رشته تحصیلی علوم قرآنی گرایش اعجاز در مقطع کارشناسی ارشد با عنوان: ارزیابی معانی حرف جر «علی» در ترجمه های انگلیسی (صفارزاده، یوسف عبدالله علی و الکساندر) از قرآن کریم با راهنمایی دکتر مسعود اقبالی و داوری دکتر زهره نریمانی در دانشکده علوم قرآنی کرمانشاه برگزار گردید.

در بخشی از این پایان نامه می خوانیم:

قرآن کریم، به‌عنوان کتاب آسمانی مسلمانان، نه‌ تنها متنی دینی بلکه اثری ادبی با ویژگی‌های زبانی و بلاغی بی‌نظیر است که زبان عربی فصیح را به اوج فصاحت و بلاغت رسانده است. حروف جر در زبان عربی، به‌ویژه در قرآن، نقش کلیدی در ایجاد روابط معنایی و دستوری میان واژگان دارند و به‌عنوان ابزاری برای انتقال ظرایف معنایی و بلاغی عمل می‌کنند. حرف جر «علی»، به دلیل کاربرد گسترده‌اش در آیات قرآنی، در حوزه‌های مختلف اعتقادی، اخلاقی، حقوقی و اجتماعی نقش مهمی ایفا می‌کند. این پژوهش اهداف زیر را دنبال می‌کند:

شناسایی معانی مختلف حرف جر «علی» در آیات قرآن کریم بر اساس تفاسیر و کتب لغت، تحلیل معادل‌های انتخاب‌شده برای حرف جر «علی» در ترجمه‌های صفارزاده، یوسف عبدالله علی و الکساندر، مقایسه تطبیقی رویکردهای این سه مترجم در انتقال معانی حرف جر «علی». فصل اول به معرفی موضوع، اهمیت، اهداف، پرسش‌ها و روش‌شناسی پژوهش پرداخت. حرف جر «علی» به دلیل تنوع معنایی و نقش کلیدی در قرآن، موضوعی مهم برای بررسی ترجمه‌های قرآن است. این پژوهش با مقایسه سه ترجمه برجسته، به دنبال تحلیل رویکردهای مترجمان و ارائه پیشنهاداتی برای بهبود ترجمه‌های آینده است. فصل‌های بعدی به مبانی نظری، روش‌شناسی، تحلیل داده‌ها، و نتیجه‌گیری اختصاص دارند. فصل دوم به بررسی مبانی نظری پژوهش پرداخت و معانی حرف جر «علی» را در قرآن کریم، تفاسیر و کتب لغت تحلیل کرد. «علی» معانی متنوعی از جمله مکانی، تسلط، الزام، علیه و استعاری دارد که به سیاق آیه وابسته است. تفاسیر طبری، زمخشری، طبرسی و مکارم شیرازی معانی مختلفی برای این حرف ارائه داده‌اند که مبنای تحلیل معادل‌های انگلیسی خواهد بود. چارچوب‌های نظری معناشناسی سیاقی، ترجمه‌پذیری و تأثیرات فرهنگی نیز به‌ عنوان پایه‌های تحلیل معرفی شدند. فصل سوم روش‌شناسی پژوهش را تشریح کرد و شامل نوع پژوهش (توصیفی-تحلیلی)، جامعه آماری (آیات حاوی «علی» و سه ترجمه انگلیسی)، نمونه آماری (20 آیه منتخب)، روش جمع‌آوری داده‌ها (کتابخانه‌ای)، ابزارهای تحقیق (منابع مکتوب و دیجیتال) و روش تحلیل داده‌ها (کیفی و تطبیقی) بود. مراحل اجرایی، اعتبار و محدودیت‌ها نیز بررسی شدند. فصل چهارم با استفاده از روش تحلیل کیفی توصیفی- تطبیقی که در فصل سوم تشریح شد، معادل‌های انتخاب‌شده برای «علی» در 20 آیه نمونه را با معانی مرجع (برگرفته از تفاسیر و کتب لغت) مقایسه کرده و نقاط قوت و ضعف آن‌ها را ارزیابی می‌کند. یافته‌ها تأیید کردند که صفارزاده و یوسف عبدالله علی در انتقال معانی دینی و شرعی موفق‌تر بوده‌اند، در حالی که الکساندر بر جنبه‌های ادبی و تاریخی تمرکز داشته و گاهی از مقاصد دینی فاصله گرفته است. پیشنهادات ارائه‌شده در این پژوهش برای بهبود کیفیت ترجمه‌های آینده و افزایش درک چالش‌های ترجمه حروف جر طراحی شده‌اند و راهکارهای عملی برای مترجمان، پژوهشگران و نهادهای مرتبط ارائه می‌دهند.

 

مهمترین سرفصل های این پایان نامه عبارتند از:

فصل اول: مقدمه شامل کلیات، اهمیت، اهداف، پرسش‌ها، فرضیه‌ها، پیشینه و روش‌شناسی.

فصل دوم: مبانی نظری بررسی معانی حرف جر «علی» در قرآن، تفاسیر و کتب لغت.

فصل سوم: روش‌شناسی شرح روش جمع‌آوری و تحلیل داده‌ها و انتخاب آیات نمونه.

فصل چهارم: تحلیل داده‌ها مقایسه تطبیقی معادل‌های «علی» در سه ترجمه.

فصل پنجم: نتیجه‌گیری و پیشنهادات جمع‌بندی یافته‌ها و ارائه راهکارها.

 

این پایان نامه در نهایت با کسب درجه خوب در این دانشکده پذیرفته شد.

  • گروه خبری : گروه های محتوا
  • کد خبر : 3709
کلمات کلیدی
مدیر سایت کرمانشاه
خبرنگار

مدیر سایت کرمانشاه

تصاویر

نظرات

0 نظر برای این مطلب وجود دارد

نظر دهید